Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Roemeens - einzelne sätze-humorvolle aussprüche

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngelsRoemeens

Categorie Humor

Titel
einzelne sätze-humorvolle aussprüche
Tekst
Opgestuurd door hilf_denim
Uitgangs-taal: Duits

Ich habe so lange ein Motivationsproblem bis ich ein Zeitproblem habe.Disney hat mir unrealistische Vorstellungen von Liebe vermittelt.Ich fahr Opel – und steh dazu. Wir lästern nicht, wir stellen nur fest.Wir reden nicht zu schnell-die anderen denken zu langsam.Klowände streichen ist wie Bücher verbrennen.Erstmal relaxen, dann vom chillen erholen.Ich fahre nicht schnell, sondern sportlich.Ich drängel nicht, ich stehe aktiv an.In meiner Welt bin ich ganz normal.Wenn ich früher 18 gewesen wäre, hätte ich einen Manta gefahren.

Titel
Propoziţii de sine stătătoare—zicale hazlii
Vertaling
Roemeens

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Roemeens

Până să am o problemă cu timpul, am doar o problemă de motivaţie. Disney mi-a dat speranţe nerealiste cu privire la dragoste. Conduc un Opel—şi îmi susţin alegerea. Nu ironizăm, doar observăm. Nu vorbim prea repede—ceilalţi gândesc prea încet. Când zugrăveşti pereţii din baie parcă arzi cărţi. Mai întâi relaxează-te, apoi fă o pauză şi renunţă la calm. Nu conduc repede—conduc energic. Nu împing—sunt energic atunci când stau la rând. În lumea mea, sunt complet normal. Dacă aş fi fost mai tânăr cu 18 ani, aş fi condus un Manta.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 2 april 2008 19:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 april 2008 13:04

azitrad
Aantal berichten: 970
Aş face o singură mică observaţie:
I drive sporty = conduc sportiv
aşa eviţi şi repetiţia cuvândului "energic"

2 april 2008 13:15

iepurica
Aantal berichten: 2102
Mulţumesc azitrad, aştept însă păreri despre textul iniţial, cel în germană, pentru că am impresia că traducerea a fost puţin adaptată în engleză.