Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 에스페란토어-브라질 포르투갈어 - sobre o amor pelo esperanto

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 에스페란토어브라질 포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기

제목
sobre o amor pelo esperanto
본문
Lucineide에 의해서 게시됨
원문 언어: 에스페란토어

sed mi multe amas gin kaj mi amas la pernonoj kiu apartenas la movado...bonvolu se mi eraris multe mi petas ke vi korektu min...mi kisas multe vian koron....ne forgesu!! korektu min!!! kisoj....mil kisoj.....
...la personoj kiu.....

제목
sobre o amor pelo Esperanto
번역
브라질 포르투갈어

Borges에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Mas eu o amo muito e amo as pessoas que pertencem ao movimento... por favor, se eu errar muito peço que você me corrija... muitos beijos no seu coração.... não esqueça!! corrija-me!!! beijos.... mil beijos....
... a pessoa que......
이 번역물에 관한 주의사항
1 - "movado", movimento. Esta palavra em esperanto quase sempre se refere ao movimento em favor da língua.
2 - "mil kisoj....." o mil está em português.

<edit by="goncin" date="2008-03-27">
Mudei "eu beijo muito o seu coração" para "muitos beijos em seu coração" para ficar melhor em português.
</edit>
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 27일 12:01