Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - selam canım gönderdiÄŸin mailleri tam olarak...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
selam canım gönderdiğin mailleri tam olarak...
본문
arkad2000에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

selam canım gönderdiğin mailleri tam olarak anlayamadığımdan tercüme yaptırıyorum sana gerekli cevabı yarın yazacağım seni bulunduğun zor durumdan kurtaracağım bana güvenebilirsin seni seviyorum bülent

제목
Hi my darling,
번역
영어

kamil67에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi, my darling. Since I couldn't understand the emails you sent to me very well, I am having them translated. I will send the answer you requested, tomorrow. I will rescue you from that bad situation you are in. You can trust me.
I love you,
Bülent.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 17일 17:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 16일 00:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kamil,

This one is much better, however there are still a few details to correct.

"Hi, my darling. I couldn't understand the emails which you sent to me. So, I am having them translated. I will write to you tomorrow. I will rescue you from that bad situation. You can trust me.
I love you, Bülent."

If it was only one email, then the first sentence should read:

..."I couldn't understand the email which you sent to me. So I am having it translated."

2008년 4월 16일 17:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Kamil, please correct your text.
Thank you.

2008년 4월 16일 19:18

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Lilian,
"Mailler" is plural.

Kamil,
you didn't translate "gerekli cevabı" and "bulunduğun".

2008년 4월 17일 02:44

kamil67
게시물 갯수: 5
thank you lilian ı love you

2008년 4월 17일 04:51

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
May be :
Hi sweetheart, as I wasn’t able of precisely understanding the emails you sent to me, I have somebody make the translation. I will write you the requested answer tomorrow. I will rescue you from that bad situation you were, you can believe me. I love you.

precisely = tam olarak
requested answer = gerekli cevabı
you were = bulunduÄŸun

I have somebody make the translation : I'm not sure about this part.
Lilian, could you help please? The meaning in French is "je fais faire la traduction."

2008년 4월 17일 05:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi guys,

I guess that's it.
Miss that "bad situation you are in" is due to the fact that he will rescue her from it, so she must still be in a bad situation. Don't you think? Otherwise the sentence wouldn't make sense. If I say "you were" means that she is not in trouble anymore. So what will he be rescuing her from?
See what I mean?


2008년 4월 17일 05:21

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yes Lilian you are right, It's ok.