Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어프랑스어독일어

분류 연설

제목
Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...
본문
maldonado에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Görevimizi yaparken kimseye, ne müvekkile, ne hakime, hele ne iktidara tabiyiz. Bizim aşağımızda kişilerin varlığı iddiasında değiliz. Fakat hicbir hiyerarşik üst de tanımıyoruz. En kıdemsizin en kıdemliden veya isim yapmış olandan farkı yoktur. Avukatlar tarih boyu köle kullanmadılar ama hiçbir zaman efendileri de olmadı.
이 번역물에 관한 주의사항
Ä°ngiliz Ä°ngilizcesi

제목
Wenn wir unsere Aufgabe durchführen,
번역
독일어

K.A.1978에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Wenn wir unsere Aufgabe durchführen, sind wir niemandem unterstellt, nicht unserem Mandanten, nicht dem Richter und gewiss nicht der Staatsführung. Wir erheben keinen Anspruch auf den Besitz derer unter uns. Wir erkennen keinen hierarchischen Vorgesetzten an. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem, der hohes Dienstalter hat und dem, der es nicht hat, oder dem, der sich selbst einen Namen gemacht hat. In der ganzen Geschichte haben Rechtsanwälte nie Sklaven gehalten oder Meister anerkannt.
Bhatarsaigh에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 20일 23:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 20일 07:37

dilbeste
게시물 갯수: 267
Iktidar = Staatsführung -> Behörde ??...
kidem = Dienstalter -> Alter ??
Wir erkennen (aber auch) keinen...
ansonsten m.E. super !!