Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFransktTýkst

Bólkur Røða

Heiti
Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...
Tekstur
Framborið av maldonado
Uppruna mál: Turkiskt

Görevimizi yaparken kimseye, ne müvekkile, ne hakime, hele ne iktidara tabiyiz. Bizim aşağımızda kişilerin varlığı iddiasında değiliz. Fakat hicbir hiyerarşik üst de tanımıyoruz. En kıdemsizin en kıdemliden veya isim yapmış olandan farkı yoktur. Avukatlar tarih boyu köle kullanmadılar ama hiçbir zaman efendileri de olmadı.
Viðmerking um umsetingina
Ä°ngiliz Ä°ngilizcesi

Heiti
Wenn wir unsere Aufgabe durchführen,
Umseting
Týkst

Umsett av K.A.1978
Ynskt mál: Týkst

Wenn wir unsere Aufgabe durchführen, sind wir niemandem unterstellt, nicht unserem Mandanten, nicht dem Richter und gewiss nicht der Staatsführung. Wir erheben keinen Anspruch auf den Besitz derer unter uns. Wir erkennen keinen hierarchischen Vorgesetzten an. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem, der hohes Dienstalter hat und dem, der es nicht hat, oder dem, der sich selbst einen Namen gemacht hat. In der ganzen Geschichte haben Rechtsanwälte nie Sklaven gehalten oder Meister anerkannt.
Góðkent av Bhatarsaigh - 20 Juni 2008 23:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juni 2008 07:37

dilbeste
Tal av boðum: 267
Iktidar = Staatsführung -> Behörde ??...
kidem = Dienstalter -> Alter ??
Wir erkennen (aber auch) keinen...
ansonsten m.E. super !!