Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanskaSaksa

Kategoria Puhe

Otsikko
Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...
Teksti
Lähettäjä maldonado
Alkuperäinen kieli: Turkki

Görevimizi yaparken kimseye, ne müvekkile, ne hakime, hele ne iktidara tabiyiz. Bizim aşağımızda kişilerin varlığı iddiasında değiliz. Fakat hicbir hiyerarşik üst de tanımıyoruz. En kıdemsizin en kıdemliden veya isim yapmış olandan farkı yoktur. Avukatlar tarih boyu köle kullanmadılar ama hiçbir zaman efendileri de olmadı.
Huomioita käännöksestä
Ä°ngiliz Ä°ngilizcesi

Otsikko
Wenn wir unsere Aufgabe durchführen,
Käännös
Saksa

Kääntäjä K.A.1978
Kohdekieli: Saksa

Wenn wir unsere Aufgabe durchführen, sind wir niemandem unterstellt, nicht unserem Mandanten, nicht dem Richter und gewiss nicht der Staatsführung. Wir erheben keinen Anspruch auf den Besitz derer unter uns. Wir erkennen keinen hierarchischen Vorgesetzten an. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem, der hohes Dienstalter hat und dem, der es nicht hat, oder dem, der sich selbst einen Namen gemacht hat. In der ganzen Geschichte haben Rechtsanwälte nie Sklaven gehalten oder Meister anerkannt.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bhatarsaigh - 20 Kesäkuu 2008 23:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Kesäkuu 2008 07:37

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Iktidar = Staatsführung -> Behörde ??...
kidem = Dienstalter -> Alter ??
Wir erkennen (aber auch) keinen...
ansonsten m.E. super !!