Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - Verba volant, scripta manent

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어포르투갈어

분류 문학

제목
Verba volant, scripta manent
본문
rondaguiar에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Verba volant, scripta manent

Horatius scholam frequentabat Orbilii. Puer praecepta magistri parvus
observabat. Horatius exemplum erat. Donum sapientissimo melius a
magistro discipulo dabatur.
Orbilius saepe pulchra proverbia dictat discipulis. Pueri proverbia
describebant.
이 번역물에 관한 주의사항
Orbilius é nome próprio

제목
As palavras se vão, os escritos permanecem
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

As palavras se vão, os escritos permanecem

Horácio freqüentava a escola de Orbílio. O pequeno garoto observava os preceitos do mestre. Horácio era um aluno exemplar. Muito sabiamente, o mestre dava ao aluno o melhor presente.

Orbílio ditava constantemente belos provérbios aos alunos. As crianças transcreviam os provérbios.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 27일 00:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 24일 21:28

pirulito
게시물 갯수: 1180
Scripta manent... os escritos permanecem (=as coisas escritas são permanentes).

Mas as palavras, Goncin , leva-as o vento!!!!! La traducción usual del dicho latino es: "As palavras voam, os escritos ficam".

También podría ser "Muito sábio, o mestre..." en vez de "Muito sabiamente...", pero igual la traducción está perfecta.

2008년 5월 25일 02:23

goncin
게시물 갯수: 3706
pirulito,

Em português, fica mais inteligível dizer que as palavras se vão ao invés de dizer que voam. O verbo "voar" nem sempre tem a acepção de coisas que são carregadas com o vento e jamais retornam.