Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Portugués brasileño - Verba volant, scripta manent

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPortugués brasileñoPortugués

Categoría Literatura

Título
Verba volant, scripta manent
Texto
Propuesto por rondaguiar
Idioma de origen: Latín

Verba volant, scripta manent

Horatius scholam frequentabat Orbilii. Puer praecepta magistri parvus
observabat. Horatius exemplum erat. Donum sapientissimo melius a
magistro discipulo dabatur.
Orbilius saepe pulchra proverbia dictat discipulis. Pueri proverbia
describebant.
Nota acerca de la traducción
Orbilius é nome próprio

Título
As palavras se vão, os escritos permanecem
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño

As palavras se vão, os escritos permanecem

Horácio freqüentava a escola de Orbílio. O pequeno garoto observava os preceitos do mestre. Horácio era um aluno exemplar. Muito sabiamente, o mestre dava ao aluno o melhor presente.

Orbílio ditava constantemente belos provérbios aos alunos. As crianças transcreviam os provérbios.
Última validación o corrección por casper tavernello - 27 Mayo 2008 00:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Mayo 2008 21:28

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Scripta manent... os escritos permanecem (=as coisas escritas são permanentes).

Mas as palavras, Goncin , leva-as o vento!!!!! La traducción usual del dicho latino es: "As palavras voam, os escritos ficam".

También podría ser "Muito sábio, o mestre..." en vez de "Muito sabiamente...", pero igual la traducción está perfecta.

25 Mayo 2008 02:23

goncin
Cantidad de envíos: 3706
pirulito,

Em português, fica mais inteligível dizer que as palavras se vão ao invés de dizer que voam. O verbo "voar" nem sempre tem a acepção de coisas que são carregadas com o vento e jamais retornam.