Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-스웨덴어 - Paquete

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어스웨덴어

제목
Paquete
본문
blackangel에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Paquete entregado en condiciones, gracias por el almacenaje semanal. Besos desde "sarkolandia", la tierra del amor.
이 번역물에 관한 주의사항
The last line "la tierra del amor" was edited. In the original that was expressed using 3 different languages (the tierra of the amour) and that is not allowed in a request.

edited "almaciento" ---> almacenaje

"sakolandia" edited to "sarkolandia", according to blackangels post. /pias 080710

제목
Paketet var levererat
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Paketet var levererat i gott skick, tack för veckoförvaringen.
Pussar från "Sarkolandia", kärlekslandet.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 14일 12:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 8일 15:15

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Lilian
Antingen så kan du skriva "paketet" (sing) eller "paketen" (pl)

"god tillstånd" >> "gott skick"
"vackoförvaring" ?? Menar du "vakuumförpackningen" (the vacuum packaging) eller "veckoförvaringen" (the week storage)
Vad är "kärlekterräng" ?

2008년 7월 8일 15:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Pia,

Sorry!

I think I chose the wrong combination in "kärlekterräng", perhaps I should have used "mark" or "landet" instead of "terräng"

It means "the land of love"

I've edited the other corrections, thanks

2008년 7월 8일 15:28

pias
게시물 갯수: 8113
Hm.. kärlekslandet blir nog bättre då.
"terräng" = "ground or maybe forest terrain"

Jag ändrar och sätter igång omröstningen sedan.

2008년 7월 8일 20:20

pirulito
게시물 갯수: 1180
förvaring = almacenamiento

2008년 7월 9일 06:05

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
"levererades"

2008년 7월 9일 08:34

blackangel
게시물 갯수: 2
ser att jag missade en bokstav i två av orden, ska vara "sarkolandia" o inte "sakolandia"... och "amor" skulle skrivas "amour"

o skrev fel ord på ett annat ställe, "almacenaje" skulle vara "almaciento"

vet inte om det ändrar något i översättningen, men...

2008년 7월 9일 11:28

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Lilian
Vad säger du om inläggen?
Jag håller nog med Casper om att "levererades" låter bättre ...även om det funkar att skriva "var levererat".

2008년 7월 9일 12:03

pias
게시물 갯수: 8113
Hej blackangel
Jag korrigerar källtexten nu enligt ditt inlägg .... har ingen aning om det förändrar översättningen då jag inte förstår spanska, men Lilian har säkert svar på det.

2008년 7월 9일 12:33

blackangel
게시물 갯수: 2
Det vet inte jag heller! =) Bra att det finns de som kan översätta i alla fall! HiHi

2008년 7월 9일 22:05

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Lilian
sorry if I nag on you ...but can you pleease check your translation again after the edits I did this morning in the source text. (According to the requesters post.)

Is the meaning still the same?

2008년 7월 9일 23:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, "sarkolandia" was a typo, but about "amour" is a word in French, not Spanish and as a rule of Cucumis we don't allow requests with mixed languages. The original, as I remarked in the comment was " The tierra of the amour" (3 different languages) I just put all the words in Spanish as it should have been.

Also about "almaciento"...this word does not exist in Spanish.
What I understood and makes sense is "almacenamiento" or "almacenaje" that means "storage".

I think I should have removed the request instead of correcting it. The way it is now, the original is incorrect Spanish.

2008년 7월 10일 11:14

pias
게시물 갯수: 8113
Lilian,
sorry for edit the text before you answered yesterday. So I will undo the edits. (E.xcept the typo.)

2008년 7월 13일 17:44

lenab
게시물 갯수: 1084
Just a minor thing... PussaR not PussaN

2008년 7월 13일 17:51

pias
게시물 갯수: 8113
Aha, jag trodde att "Pussan" var ett namn ...
Då bör du nog ändra det Lilian.

2008년 7월 13일 17:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Done!

2008년 7월 13일 17:53

pias
게시물 갯수: 8113