Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-헝가리어 - det fanns en tid, dÃ¥ det bara var du och jag....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어헝가리어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
det fanns en tid, då det bara var du och jag....
본문
ellebelleh에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

det fanns en tid, då det bara var du och jag. jag minns allt, varje sekund, varje ögonblick. jag var verkligen kär. jag hade aldrig någonsin varit såhär kär förut. varje gång jag såg dig kände jag bara hur hela jag lös upp. men du flyttade bara ifrån mig, dit där. nu får jag aldrig mer se dig?

제목
Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk...
번역
헝가리어

hungi_moncsi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 헝가리어

Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk. Mindenre emlékezek, minden másodpercre, minden percre. Valóban szerelmes voltam. Ezelőtt sohasem voltam úgy szerelmes, mint akkor. Valahányszor láttalak, tudtam, az egész szertefoszlott. De te csak eltávolodtál tőlem, valahova. Soha többé nem láthatlak?
Cisa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 9일 09:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 8일 20:03

Cisa
게시물 갯수: 765
Hi Pias! Could you please provide a bridge for me?

CC: pias

2008년 7월 8일 20:28

pias
게시물 갯수: 8113
Sure Cisa
I thought that you were in China already.

"there was a time, when it was only you and me. I remember everything, every second, every moment. I was really in love. I had never been in love like this before. Every time I saw you I felt how I was lightened. but you just moved away from me, there. now will I never see you again?"

I don't know if you can say "I was lightened", but the meaning is to beam with pleasure. Hope that you understand my explain, if not ...please ask again!