Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Ungarisch - det fanns en tid, dÃ¥ det bara var du och jag....

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischUngarisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
det fanns en tid, då det bara var du och jag....
Text
Übermittelt von ellebelleh
Herkunftssprache: Schwedisch

det fanns en tid, då det bara var du och jag. jag minns allt, varje sekund, varje ögonblick. jag var verkligen kär. jag hade aldrig någonsin varit såhär kär förut. varje gång jag såg dig kände jag bara hur hela jag lös upp. men du flyttade bara ifrån mig, dit där. nu får jag aldrig mer se dig?

Titel
Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk...
Übersetzung
Ungarisch

Übersetzt von hungi_moncsi
Zielsprache: Ungarisch

Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk. Mindenre emlékezek, minden másodpercre, minden percre. Valóban szerelmes voltam. Ezelőtt sohasem voltam úgy szerelmes, mint akkor. Valahányszor láttalak, tudtam, az egész szertefoszlott. De te csak eltávolodtál tőlem, valahova. Soha többé nem láthatlak?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Cisa - 9 Juli 2008 09:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Juli 2008 20:03

Cisa
Anzahl der Beiträge: 765
Hi Pias! Could you please provide a bridge for me?

CC: pias

8 Juli 2008 20:28

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Sure Cisa
I thought that you were in China already.

"there was a time, when it was only you and me. I remember everything, every second, every moment. I was really in love. I had never been in love like this before. Every time I saw you I felt how I was lightened. but you just moved away from me, there. now will I never see you again?"

I don't know if you can say "I was lightened", but the meaning is to beam with pleasure. Hope that you understand my explain, if not ...please ask again!