Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Ungherese - det fanns en tid, då det bara var du och jag....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseUngherese

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
det fanns en tid, då det bara var du och jag....
Testo
Aggiunto da ellebelleh
Lingua originale: Svedese

det fanns en tid, då det bara var du och jag. jag minns allt, varje sekund, varje ögonblick. jag var verkligen kär. jag hade aldrig någonsin varit såhär kär förut. varje gång jag såg dig kände jag bara hur hela jag lös upp. men du flyttade bara ifrån mig, dit där. nu får jag aldrig mer se dig?

Titolo
Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk...
Traduzione
Ungherese

Tradotto da hungi_moncsi
Lingua di destinazione: Ungherese

Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk. Mindenre emlékezek, minden másodpercre, minden percre. Valóban szerelmes voltam. Ezelőtt sohasem voltam úgy szerelmes, mint akkor. Valahányszor láttalak, tudtam, az egész szertefoszlott. De te csak eltávolodtál tőlem, valahova. Soha többé nem láthatlak?
Ultima convalida o modifica di Cisa - 9 Luglio 2008 09:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Luglio 2008 20:03

Cisa
Numero di messaggi: 765
Hi Pias! Could you please provide a bridge for me?

CC: pias

8 Luglio 2008 20:28

pias
Numero di messaggi: 8113
Sure Cisa
I thought that you were in China already.

"there was a time, when it was only you and me. I remember everything, every second, every moment. I was really in love. I had never been in love like this before. Every time I saw you I felt how I was lightened. but you just moved away from me, there. now will I never see you again?"

I don't know if you can say "I was lightened", but the meaning is to beam with pleasure. Hope that you understand my explain, if not ...please ask again!