Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Венгерский - det fanns en tid, dÃ¥ det bara var du och jag....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийВенгерский

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
det fanns en tid, då det bara var du och jag....
Tекст
Добавлено ellebelleh
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

det fanns en tid, då det bara var du och jag. jag minns allt, varje sekund, varje ögonblick. jag var verkligen kär. jag hade aldrig någonsin varit såhär kär förut. varje gång jag såg dig kände jag bara hur hela jag lös upp. men du flyttade bara ifrån mig, dit där. nu får jag aldrig mer se dig?

Статус
Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk...
Перевод
Венгерский

Перевод сделан hungi_moncsi
Язык, на который нужно перевести: Венгерский

Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk. Mindenre emlékezek, minden másodpercre, minden percre. Valóban szerelmes voltam. Ezelőtt sohasem voltam úgy szerelmes, mint akkor. Valahányszor láttalak, tudtam, az egész szertefoszlott. De te csak eltávolodtál tőlem, valahova. Soha többé nem láthatlak?
Последнее изменение было внесено пользователем Cisa - 9 Июль 2008 09:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Июль 2008 20:03

Cisa
Кол-во сообщений: 765
Hi Pias! Could you please provide a bridge for me?

CC: pias

8 Июль 2008 20:28

pias
Кол-во сообщений: 8114
Sure Cisa
I thought that you were in China already.

"there was a time, when it was only you and me. I remember everything, every second, every moment. I was really in love. I had never been in love like this before. Every time I saw you I felt how I was lightened. but you just moved away from me, there. now will I never see you again?"

I don't know if you can say "I was lightened", but the meaning is to beam with pleasure. Hope that you understand my explain, if not ...please ask again!