 | |
|
번역 - 스페인어-스웨덴어 - Vamos Betis campeón.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 자유롭게 쓰기 - 스포츠  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 스페인어
Vamos Betis campeón | | <edit> "Vamo beti campeon!" with "Vamos Betis campeón"</edit> (10/04/francky on a pirulito's notification) |
|
| | | 번역될 언어: 스웨덴어
Heja Betis, mästarna | | Go Betis champion! Real Betis är en spansk fotbollsklubb från Sevilla.
En alternativ översättning= Heja fram Betis, bli mästarna
|
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 10일 13:04
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 4일 23:48 | | | | | | 2008년 10월 7일 22:26 | | | Gullig bild
pirulito,
då jag inte förstår spanska så får det bli en omröstning här. Jag tycker dock att du ska ändra "mästaren" --> "mästarna".
| | | 2008년 10월 7일 22:27 | | | | | | 2008년 10월 8일 00:16 | | |  Hej snyggin!
 Mmm... Ordet "campeón" (champion) är i singular. | | | 2008년 10월 8일 08:06 | | | Aha, jag täkte sÃ¥ här att ett fotbollslag, idrottslag brukar ju bestÃ¥ av flera personer.
1 person --> mästaren
flera personer --> mästarna
Hänger du med?  | | | 2008년 10월 8일 20:14 | | | | | | 2008년 10월 9일 03:48 | | |  Heja, heja, heja Betis! They expect that soccer club "Betis" becomes the Champion.
Go, Betis, Champion! | | | 2008년 10월 8일 21:06 | | | Lena,
du förstÃ¥r bÃ¥de spanska och svenska ...hjäälp! CC: pirulito lenab | | | 2008년 10월 8일 21:24 | | | Om det ska vara i bestämd form bör det vara mästarna, eftersom man Ã¥syftar spelarna. Men det bästa vore kanske att ha det i obestämd form: Heja Betis, mästare. ??? | | | 2008년 10월 8일 21:27 | | | | | | 2008년 10월 9일 05:12 | | |  In Spanish "campeón" can be both a person or an institution, a team, and its plural is "campeones". But "champion team" or "champion players" is ok, there is not much difference.
 Jag ber om förlÃ¥telse om jag har sagt nÃ¥got dumt. | | | 2008년 10월 9일 08:28 | | | Oroa dig inte pirulito, du har väl inte sagt nÃ¥got fel ...ett litet stavfel, det är allt.
Bara en fråga före godkännande, är detta i bestämd form? (definite form)
Liksom Lena påpekade:
bestämd form - Heja Betis, mästarna
obestämd form - Heja Betis, mästare | | | 2008년 10월 10일 00:33 | | |  Aj dÃ¥, ett substantiv i bestämd form pluralis... det lÃ¥ter bra pÃ¥ svenska?
Som tack får du en puss!
| | | 2008년 10월 10일 13:02 | | |  Det lÃ¥ter bra pirulito!
|
|
| |
|