Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - Vamos Betis campeón.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語

カテゴリ 自由な執筆 - スポーツ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Vamos Betis campeón.
テキスト
fiob様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Vamos Betis campeón
翻訳についてのコメント
<edit> "Vamo beti campeon!" with "Vamos Betis campeón"</edit> (10/04/francky on a pirulito's notification)

タイトル
Heja Betis, mästarna
翻訳
スウェーデン語

pirulito様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Heja Betis, mästarna
翻訳についてのコメント
Go Betis champion!
Real Betis är en spansk fotbollsklubb från Sevilla.

En alternativ översättning= Heja fram Betis, bli mästarna


最終承認・編集者 pias - 2008年 10月 10日 13:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 4日 23:48

pirulito
投稿数: 1180
vamos betis


2008年 10月 7日 22:26

pias
投稿数: 8113
Gullig bild

pirulito,
då jag inte förstår spanska så får det bli en omröstning här. Jag tycker dock att du ska ändra "mästaren" --> "mästarna".

2008年 10月 7日 22:27

pias
投稿数: 8113
cc

CC: pirulito

2008年 10月 8日 00:16

pirulito
投稿数: 1180
Hej snyggin!

Mmm... Ordet "campeón" (champion) är i singular.

2008年 10月 8日 08:06

pias
投稿数: 8113
Aha, jag täkte så här att ett fotbollslag, idrottslag brukar ju bestå av flera personer.

1 person --> mästaren
flera personer --> mästarna

Hänger du med?

2008年 10月 8日 20:14

pias
投稿数: 8113
cc

CC: pirulito

2008年 10月 9日 03:48

pirulito
投稿数: 1180
Heja, heja, heja Betis! They expect that soccer club "Betis" becomes the Champion.

Go, Betis, Champion!

2008年 10月 8日 21:06

pias
投稿数: 8113
Lena,
du förstår både spanska och svenska ...hjäälp!

CC: pirulito lenab

2008年 10月 8日 21:24

lenab
投稿数: 1084
Om det ska vara i bestämd form bör det vara mästarna, eftersom man åsyftar spelarna. Men det bästa vore kanske att ha det i obestämd form: Heja Betis, mästare. ???

2008年 10月 8日 21:27

pias
投稿数: 8113


pirulito?

CC: pirulito

2008年 10月 9日 05:12

pirulito
投稿数: 1180
In Spanish "campeón" can be both a person or an institution, a team, and its plural is "campeones". But "champion team" or "champion players" is ok, there is not much difference.

Jag ber om förlåtelse om jag har sagt något dumt.

2008年 10月 9日 08:28

pias
投稿数: 8113
Oroa dig inte pirulito, du har väl inte sagt något fel ...ett litet stavfel, det är allt.

Bara en fråga före godkännande, är detta i bestämd form? (definite form)

Liksom Lena påpekade:
bestämd form - Heja Betis, mästarna
obestämd form - Heja Betis, mästare

2008年 10月 10日 00:33

pirulito
投稿数: 1180
Aj då, ett substantiv i bestämd form pluralis... det låter bra på svenska?

Som tack får du en puss!


2008年 10月 10日 13:02

pias
投稿数: 8113
Det låter bra pirulito!