Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-스웨덴어 - javljam

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어스웨덴어

분류 연설

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
javljam
본문
Natten에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

ej caoo nesto me zeza ova svedska kartica, uzecu danas drugu pa ti se javljam :) pozz

제목
ringer
번역
스웨덴어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Hej, jag har problem med det svenska kortet. Jag ska ta det andra i dag och sen ringer jag till dig:)
이 번역물에 관한 주의사항
Jag tror att det gäller bankkort.
Piagabriella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 16일 15:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 16일 11:54

lenab
게시물 갯수: 1084
Hej!
"Jag ska ta DET andra idag"

2008년 10월 16일 12:25

Edyta223
게시물 갯수: 787
Asch! Jag har mycket problem med bestämd och obestämd form. Det finns inte i polsk språk och till alla polacker är det svårt när skriver man bestämd och när obestämd form.
Hälsning Edyta

2008년 10월 16일 13:24

lenab
게시물 갯수: 1084
Jag vet! Det där är krångligt för många!

2008년 10월 19일 21:28

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Edyta! Jag lade till ett "det" i din kommentar också. Lenas ändring, som jag ser att ni har fört in, var ju väldigt bra. Nu tycker jag att översättningen ser jättefin ut (fast jag förstår ju inte polska, så den biten kan jag inte bedömma). Vi har fått två positiva "röster". Jag väntar ett litet tag till och ser om vi får fler, men annars ser som sagt det hemskt bra ut :-)

2008년 10월 20일 09:13

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Piagabriella! Den texten är inte polsk den är serbisk. Bestämd och obestämd form är min akilleshäl .
Hälsning

2008년 10월 20일 21:26

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Oj, förlåt! Jag såg t.o.m. att det stod serbiska... vet inte varför jag skrev polska, jag måste ha blandat ihop det :-) Ja, har man det inte i sitt eget språk så lär det inte vara så lätt (med dessa former)...

2008년 10월 21일 17:07

tresju
게시물 갯수: 6
Det ska inte stå "Hej, jag har problem med kortet. Jag ska ta det andra idag och sedan ringer jag till dig" utan "Hej, det är något fel på det svenska kortet, jag tar ett annat idag och hör av mig puss"

2008년 10월 21일 17:33

Edyta223
게시물 갯수: 787
"jag har problem" eller "är något fel " det är nästan samma betydelse. Jag har missat ordet "svenska" kortet. "Zeza" är det talspråk och har olika betydelser. Faktisk man skulle inte använda ordet "zeza" i den serbiska texten (jag har frågat min man som är från Serbien).

2008년 11월 16일 15:30

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Edyta! leden att det tagit så lång tid att utvärdera den här översättningen.Det verkar inte vara några fler här på cucumis osm förstår både serbiska och svenska. Jag tror vi kan godkänna den så här. Den svenska texten ser ju jättebra ut och du har fått två positiva röster och kommentar från tresju.

2008년 11월 16일 16:51

Edyta223
게시물 갯수: 787
OK! Tack.

2008년 11월 16일 17:06

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Det är du som ska ha tack för översättningen! Jag borde ha tagit tag i utvärderingen tidigare och inte låtit den ligga så här länge... Ledsen för det.