Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 스페인어-영어 - Es una asesina, ella conlleva la medicina...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어세르비아어보스니아어크로아티아어

제목
Es una asesina, ella conlleva la medicina...
본문
MozakStrokavi에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Es una asesina, ella conlleva la medicina.
Engañadora que te envuelve y te domina.
Una abusadora, ella como sabe te devora
y si no tienes experiencia te enamora.
Una especialista para que te ponga ella a la vista, para ser hechizera un hombre en su vista
que si es maliciosa. Yo que la traté como una diosa. Me engañó y ahora me llama como loca.

Presea, dale presea si ya no estamos juntos otra mujer me jaldea.
Presea, dale presea que pocos son los indios y hay mucha india en la aldea. Sabes...

no dejes pa' mañana, no dejes que te lo lleva
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited <Lilian>

제목
She's a murderer, she conveys the medicine...
번역
영어

Dan35에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

She's a murderer, she conveys the medicine.
A deceiver that envolves and manipulates you.
An abuser, that devours you like she knows
and if you are naive, she makes you fall in love.
A specialist that will put you in vision, to be a wizard a man in her sight she is indeed, malicious.
I, who treated her like a goddess. She tricked me and now she calls me like crazy.

Put preasure, go ahead put preasure if we're not together another woman will get me.
Put preasure, go ahead put preasure that few are the indians and there are many female indians in the village. You know...

Don't leave it for tomorrow, don't leave it because they'll take it from you.
이 번역물에 관한 주의사항
It is somehow difficult to translate it exactly as it is because there are many terms in Spanish that are not used the same way as in English. Also, the word "Presea" in Spanish is a slang that can't really be translated as is.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 17일 11:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 15일 15:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Dan,

This is a really hard text to translate.
You've done a fine work. I've just made a few minor corrections and set a poll.

Welcome to Cucumis!

2008년 11월 15일 16:13

cman
게시물 갯수: 8
"that devours you like she knows" this translation is right but i think it is not exactly what the song wants to say: for me: "that devours you like she knows " is: "que te devora como ella sabe" so i would prefer this translation for the sentence: "An abuser, she knows how she devours you".

2008년 11월 15일 20:03

Dan35
게시물 갯수: 1
"...she knows how she devours you" means "ella sabe como te devora." That's why I didn't write that.