| | |
| | 2008년 12월 27일 19:09 |
| | |
| | 2008년 12월 27일 19:15 |
| | I don't think so. I think someone's describing his/her daily life to someone who used to live in the area.
Handan, what do you think? |
| | 2008년 12월 29일 20:16 |
| | |
| | 2009년 1월 3일 03:44 |
| | I cross over starting from the market in the housing complex on Aydinlik Sokak ; should be changed into "I cross over Aydinlik sokak,the street starting from the market in the housing complex." And also it might be written in present continuous tense, I think. |
| | 2009년 1월 3일 05:39 |
| | This is the part in question: "aydınlık sokağındaki site marketten karşıya geçiyorum" - I had a really hard time with this part, especially because "site" has no ending on it. It says, literally, I cross over from the housing-complex-market which is on Aydınlık Sokak. What cheesecake suggested would be "Sitedeki marketten giden Aydınlık sokağında karşıya geçiyorum," if I'm not mistaken. |
| | 2009년 1월 3일 14:09 |
| | Present tense yerine -ing formunda yazılması daha doğru olabilir |
| | 2009년 1월 3일 18:04 |
| | Now I'll describe you the area between my home and my school.i exit from my house I walk down Gültekin Sokak. I turn left and continue walking in Revanici Sokak.i cross over the street from from the market in the housing complex on Aydinlik Sokak.i walk down Balmumcu Sokak and arrive at the school |
| | 2009년 1월 3일 19:56 |
| | turba, I'm not sure which tense is meant here. If the writer is describing something s/he does every day or an imaginary situation, it should be present tense. If the writer is doing it now (and the reader is supposed to imagine what it looks like), then it should be present continuous tense (the -ing tense).
gulshah, what is the difference between what you wrote and what I wrote? CC: gulshah turba |
| | 2009년 1월 3일 20:02 |
| | they have some LÄ°TTLE differences . read it carefully ! |
| | 2009년 1월 3일 20:04 |
| | All I see are things that are wrong in English, such as not capitalizing "I" and writing "in" instead of "on" (which would be correct in British English, but I'm from the U.S.A. living in Canada). Actually, it seems like most of your corrections are just changing it from North American English to British English. Is there anything else? |
| | 2009년 1월 3일 20:09 |
| | kafetzou,
I guess you are right with the sentence I wrote before, I think I thought a little differently. but I doN't understand why you use "starting" there, because I couldn't find any equivalent in the original text. ? |
| | 2009년 1월 3일 20:11 |
| | I think you're right, cheesecake - I thought it was necessary to clarify the meaning, but I think I'll take it out. |
| | 2009년 1월 3일 20:15 |
| | so??
i have been living North America since 6 years and before this i lived in London (10 years) .this is my english and my corrects ok? if you dont like it go and find someone else to discuss .i am here to help not anything else |
| | 2009년 1월 3일 20:39 |
| | gulshah, I don't think your reaction is suitable. You are trying to correct in bad English a text written by a native speaker, actually an expert of Cucumis.org.
You should be more careful when addressing people.
This a community made up by volunteers, we don't like keeping useless arguments among users.
Politeness and good manners are required here.
Spending some time or even years in an English-speaking country does not mean you have learned enough of the language. I'm sorry, but I'd say your English is below average. |
| | 2009년 1월 3일 20:59 |
| | OK kafetzou, I'm glad now |
| | 2009년 1월 3일 21:12 |
| | Good, maybe if you could change your vote it would help lilian canale to make a decision. Thanks, cheesecake. |
| | 2009년 1월 3일 21:14 |
| | |
| | 2009년 1월 3일 22:46 |
| | |