selam ? nasılsın ? beni hatırladınmı ? birara hani konuşmuştuk sonra sen yada ben seni eklicektim ama unuttum tekrar buldum seni şaka gibi.. ekliyorum seni busefer kesin
Hi,how are you? Do you remember me? We have talked once. Then you or I were going to add each other to our contact lists. But I forgot it. I found you again. Just for fun. I am absolutely adding you to my contact list this time.
이 번역물에 관한 주의사항
Some sentences were like meaningless so I changed their structure but the meaning is same.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 2일 23:17
hi merdogan, i thought it would be better if i say it "you and i" because it was more meaningful to me. But if it is not correct, i can change it. What do you think?
Translation of "ÅŸaka gibi" should be more accurate but since it is an idiom, I don't have better solution. May be it could be "just like a joke" or "like a joke". It seems silly, isn't it?
edit: You guys decided to make it "just for fun". It is OK.