Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - demek istediÄŸim arkadaÅŸ olabilirmiyiz senden çok...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현

제목
demek istediğim arkadaş olabilirmiyiz senden çok...
본문
halilcan28에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

demek istediğim arkadaş olabilirmiyiz senden çok etkilendim...!!!gerçekten söylüyorum çok güzelsin erkek arkadaşın çok şanslı bir insan

제목
What I meant was...
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

What I meant was: is it possible for us to be friends? I was very impressed by you!!! I really say: you are very beautiful. Your boyfriend is a very lucky person.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 11일 13:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 10일 10:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lenab,
Perhaps "I wanted to ask:..." would be better.
Also "affected" could be: "impressed".

2009년 2월 10일 18:12

lenab
게시물 갯수: 1084
Hi Lilian!
I agree with "impressed" ; but "demek istediÄŸim" I interpret to be like an explanation ("what I meant was: is it possible....)So maybe "I meant to say" instead of "wanted to say"??

2009년 2월 10일 18:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
So if the line is into present, it would be better:

"What I mean is: Is it possible for us to be friends? "

in case it's past:

"What I meant was: Is it possible for us to be friends? "




2009년 2월 10일 22:23

lenab
게시물 갯수: 1084
It's past. I edited accordingly.

2009년 2월 11일 08:47

silenthill
게시물 갯수: 17
What I mean is if we can be friends. You have impressed me very much. I'm serious. You are so beautiful and there is no doubt that your boyfriend is a very lucky person.

2009년 2월 11일 10:59

lenab
게시물 갯수: 1084
"and there is no doubt that" ???? Where are the words meaning this??