Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - demek istediÄŸim arkadaÅŸ olabilirmiyiz senden çok...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現

タイトル
demek istediğim arkadaş olabilirmiyiz senden çok...
テキスト
halilcan28様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

demek istediğim arkadaş olabilirmiyiz senden çok etkilendim...!!!gerçekten söylüyorum çok güzelsin erkek arkadaşın çok şanslı bir insan

タイトル
What I meant was...
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

What I meant was: is it possible for us to be friends? I was very impressed by you!!! I really say: you are very beautiful. Your boyfriend is a very lucky person.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 11日 13:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 10日 10:47

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lenab,
Perhaps "I wanted to ask:..." would be better.
Also "affected" could be: "impressed".

2009年 2月 10日 18:12

lenab
投稿数: 1084
Hi Lilian!
I agree with "impressed" ; but "demek istediÄŸim" I interpret to be like an explanation ("what I meant was: is it possible....)So maybe "I meant to say" instead of "wanted to say"??

2009年 2月 10日 18:43

lilian canale
投稿数: 14972
So if the line is into present, it would be better:

"What I mean is: Is it possible for us to be friends? "

in case it's past:

"What I meant was: Is it possible for us to be friends? "




2009年 2月 10日 22:23

lenab
投稿数: 1084
It's past. I edited accordingly.

2009年 2月 11日 08:47

silenthill
投稿数: 17
What I mean is if we can be friends. You have impressed me very much. I'm serious. You are so beautiful and there is no doubt that your boyfriend is a very lucky person.

2009年 2月 11日 10:59

lenab
投稿数: 1084
"and there is no doubt that" ???? Where are the words meaning this??