Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-터키어 - supongo que quieres decir: significa que opino,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어터키어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
supongo que quieres decir: significa que opino,...
본문
hv-otto에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

supongo que quieres decir: significa que opino, que pienso, que lo que quieres decir es...
Yo antes de estudiar otro idioma, prefiero saber bien bien el ingles, ademas me pongo nerviosa si intento aprender un idioma y no conozco las estructuras gramaticales ni cómo se pronuncia jjaja tiene merito que tu te atrevas con de esta manera con un idioma Te esta resultando muy dificil??

제목
ÅŸunu dediÄŸinizi farzediyorum
번역
터키어

sinek vale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Şunu dediğinizi farzediyorum: Anlatmak istediğin şey, benim düşündüğüm şey...
Başka bir dili ilerletmeye başlamadan önce, ingilizce bilinmesini, ya da her iki dilin de (ingilizce ve öğrenilecek olan dil) bilinmesini tercih ederim. Diğer taraftan, gramer yapılarını ve kelimelerin telaffuzlarını bilmeden yeni bir dil öğrenmeye çalışırsam, kendimi tedirgin hissediyorum. Belli bir seviyede olman, bu tedirginliği atmanı sağlayabilir. Senin için çok mu zor?
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 26일 21:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 23일 16:29

cheesecake
게시물 갯수: 980
Selam sinek vale, "Te esta resultando muy dificil??" tam olarak "bu benim suçum mu" anlamına mı geliyor? Sanki "bunu yapman çok mu zor" gibi bir anlamı var gibi geldi. ?

2009년 3월 23일 19:40

sinek vale
게시물 갯수: 5
bi kere daha gözden geçirdim de çeviri yaparken bi an muy(isp) = my(ing) gibi bir hataya düşmüşüm. şimdi farkettim. sonra da orada odaklandığımı farkedememişim. Uyarı için teşekkürler. kesinlikle haklısın cheesecake.

2009년 3월 23일 19:21

cheesecake
게시물 갯수: 980
Öyleyse cümlenin doğru halini yazarsan Figen'den değiştirmesini rica edelim.
Ben "sana çok zor gibi mi görünüyor?" veya "bu senin için çok mu zor?" gibi çevirdim ama emin değilim, İspanyolcam çok da iyi değil. Sen bir gözden geçir istersen

2009년 3월 23일 19:29

sinek vale
게시물 갯수: 5
"Senin için çok mu zor?" desek en mantıklısı olur sanırım hadi rica edelim

2009년 3월 23일 20:33

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
arkadaslar, bahsettiginiz gibi, son cumleyi degistirdim. ...ama, duzenleme islemini baslatmisken, bahsetmediginiz yerleri de azicik kurcaladim. en farkedilenler 'her iki dil' ve 'belli bir seviyede olmak' kisimlari.
rica etsem, bir daha goz atarmisiniz!? isbirliginiz icin tesekkurler!

CC: cheesecake

2009년 3월 23일 20:52

cheesecake
게시물 갯수: 980
Bence gayet iyi Figen, eline sağlık
bir de başlıktaki "farzediyorum" yazım hatası düzeltilebilir

2009년 3월 23일 21:03

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
he he tamam, onu farketmedim.
vale'nin de fikrini aldiktan sonra, onaylamadan once orayi da duzeltirim.

2009년 3월 23일 21:21

sinek vale
게시물 갯수: 5
onaylıyorum figen hanım
ayrıca takım çalışmasını her zaman sevmişimdir
bir deee, teşekkürler