쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-네덜란드어 - VaÅ¡ prevod upravo ocenjuju
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
요청된 번역물:
제목
Vaš prevod upravo ocenjuju
본문
cucumis
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
ksenaserbia
에 의해서 번역되어짐
Izvinite, vaš prevod upravo ocenjuju i ne možete ga izmeniti. Svaku sugestiju koju imate možete ostaviti u polju za komentare.
제목
Uw vertaling wordt op dit moment beoordeeld
번역
네덜란드어
Sofija_86
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
Excuses, uw vertaling wordt op dit moment beoordeeld u kunt hem niet wijzigen. Alle suggesties kunt u plaatsen in het commentaren veld.
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 6일 18:33
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 17일 23:00
gbernsdorff
게시물 갯수: 240
Hallo Sofija_86,
Vinje niet dat het beter zou zijn om commentaarveld of commetarenveld [in één woord dus] te schrijven ?
Groet,
Guido von Bernsdorff