Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Benim kahramanım olduÄŸunu biliyor muydun? Olmak...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

분류 편지 / 이메일

제목
Benim kahramanım olduğunu biliyor muydun? Olmak...
번역될 본문
elenitza에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Benim kahramanım olduğunu biliyor muydun?
Olmak istediğim her şey?Sana hiç kahramanım olduğunu söylemiş miydim?
Sen her şeysin... Her şey... Olmak istediğim her şey...Bize izin verir misin ? Seni unutmak istemiyorum seni yaşamak ve çok sevmek istiyorum.Sen benim kanatlarımın altındaki rüzgarsın birlikte yükseklerde olabiliriz.Mutlu olmamıza izin ver..Seni daha çok sevmem için beni daha çok sevmen için... Gitme...
2009년 5월 1일 20:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 1일 22:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What about a bridge here, handyy? I'll give you the points

CC: handyy

2009년 5월 1일 23:18

handyy
게시물 갯수: 2118
"Have you known that you’re my hero?
That everything I’ve wanted to be? Have I ever told you that you’re my hero?
You’re everything… Everything… Everything that I’ve wanted to be… Could you give permission to us? I do not want to forget you but to live you and to love you very much. You’re the wind under my wings and we can be high up (in the air) together. Let us be happy… In order that I love you more and that you love me more… Do not go…"

Literally it says "Could you give permission to us?" but "Could you give a (second) chance to us?" may be intended to say -this can be derived from the following sentences in the source text.

P.S.: NO POINT!