쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-브라질 포르투갈어 - selamm. bak sana süpriz yapıp senin dilinden...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
selamm. bak sana süpriz yapıp senin dilinden...
본문
tuba fidancı
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
artık istanbula gelmelisin.burdan oraya yaşamayız aşkımızı :)burda tanıtıcağımız çok şe var sana.
teddy gitmedenn gel.
제목
Você tem que vir a Istambul agora.
번역
브라질 포르투갈어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Você tem que vir a Istambul agora. Não podemos viver o nosso amor com esta distância :) Aqui, existem muitas coisas que vamos apresentar a você. Venha antes que Teddy vá.
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 26일 23:05
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 14일 14:19
Angelus
게시물 갯수: 1227
Hello Miss.
From what I could understand of the English version, your translation should be:
vir a Istambul agora
vir a Istambul
de agora em diante
Não podemos viver a nosso amor
Não podemos viver
o
nosso amor
Venha antes que Teddy deixe
Venha antes que Teddy
vá
2009년 6월 14일 16:42
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you Angelus,
I've done edits but For the first one I'm not sure. I guess "artık" means "now"
Hi Cheesecake,
Could you translate the foolowing sentence for us please?
artık istanbula gelmelisin.
CC:
cheesecake
2009년 6월 14일 16:48
Angelus
게시물 갯수: 1227
Ok.. Let's wait for the bridge of Cheesecake.
Now will you forgive me?
I forgot one little thing.
cosas is Spanish
coisas
would be the correct.
2009년 6월 14일 16:55
cheesecake
게시물 갯수: 980
Hello Miss and Angelus, I guess you are right about "artık", which means "now" in this case. It means something like "right away".
The English translation is like; "Now you should come to Istanbul."
2009년 6월 14일 17:00
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you Cheesecake and Angelus.
2009년 6월 16일 14:35
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"...
a
esta distancia"
Acho que soaria mais natural:
"
há
muitas coisas......
mostrar
a você"