Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - canım arkadaşım çok teÅŸekkür ediyorum bu resim...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어노르웨이어포르투갈어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
canım arkadaşım çok teşekkür ediyorum bu resim...
본문
kaderxena에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

canım arkadaşım çok teşekkür ediyorum doğum günümü hadırladığın ve bana bu resimi hazırladığın için inan aldığım en güzel hediye bu oldu. ne kadar mutlu olduğumu anlatamam..

제목
Present
번역
영어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My dear friend, thank you very much for remembering my birthday and for getting this picture for me. Believe me, it was the best present that I got. I can't explain how happy I am...
이 번역물에 관한 주의사항
ne kadar mutlu olduÄŸumu anlatamam - I can't explain how happy I was...

resim - picture, drawing, painting
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 5일 07:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 3일 14:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi sunny,

"preparing" sounds weird here. Could it be: "draw" or "paint"?
also your second option for the last line is better (using the verb 'to be' ), but "much' is not necessary, I'd say:
"I can't explain how happy I am/was"

What do you say?

2009년 7월 3일 15:36

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Lilly!

You are right, "preparing" doesn't sound natural here. And I would have translated it as "drawing" or "painting", but "hazırladığın" (hazırlamak) means "prepare, arrange, etc.", so I was confused a bit.
And if it was meant "draw", I guess it should have been used the other verb in the original (çizmek, yapmak).
Can we translate it as "arrange"? Because I think it is not obviouse from the text that the person drew the picture him/herself.

2009년 7월 3일 15:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Let's ask for some help

@Cursed... what do you think?

CC: CursedZephyr

2009년 7월 3일 15:44

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
You are right, Lilly, thanks!

2009년 7월 3일 15:57

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
Yes, "prepare" is not suitable for this sentence. But, we don't know exactly what the person is trying to say. "hazırlamak" is "to prepare,to arrange,to make", that's right. And what we know about the picture is that it isn't taken,drawn or painted. Maybe some changes were made on the picture and it was given as a present, we can say.

2009년 7월 3일 16:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Well...I think "for getting that picture for me" would solve the issue.

2009년 7월 3일 16:26

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Thanks Lilly and Cursed!

2009년 7월 3일 22:14

ToprakA
게시물 갯수: 36
"getting this picture" is actaully "preparing this picture".

Ahmet Toprak