| |
|
번역 - 히브리어-스페인어 - חבל לשרוף ×ת כל הכיס현재 상황 번역
| חבל לשרוף ×ת כל הכיס | | 원문 언어: 히브리어
חבל לשרוף ×ת כל הכיס על ×ž×•×ª×’×™× ×ž×¤×•×¦×¦×™× ×›×™ ×ת ×”×›×™ יפה בגי'× ×¡ ×¦×ž×•×“×™× ×œ×’×•×£ ×ž×©×•×¤×©×¤×™× ×ª×”×™×™ ×›× ×” × ×¡×™ ×œ×–×¨×•× ×©×œ×—×™ ×לי פשוט ×•×—×•× ×›×™ ×–×” כל מה ש×× ×™ מחפש בך
×ת יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן ×בל ×ת ×œ× ×™×•×“×¢×ª כמה ×ת יפה כל כך יפה ×”×›×™ יפה ×‘×¢×•×œ× |
|
| Es una lástima quemar todo su dinero | | 번역될 언어: 스페인어
Es una lástima quemar todo su dinero En marcas que no valen la pena Porque eres lo mejor en Jeans Ajustado al cuerpo y desgastado Se honesto y trata de fluir y envÃame simplicidad y cariño porque esto es todo lo que busco en ti.
Eres una persona tan hermosa...más que cualquiera pero no sabes lo hermosa que eres Tan hermosa, la más hermosa del mundo. |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 7월 6일 15:57 | | | Hi Isildur, Hi rraallvv,
I suppose this translation was based on the English version. If so, please wait until that version is checked. I'm not sure it's totally correct
I'd cancel the poll for the time being. CC: Isildur__ | | | 2009년 7월 6일 16:58 | | | OK, I'll check it later when it is reviewed.
Regards. | | | 2009년 7월 6일 17:12 | | | Done | | | 2009년 7월 6일 21:02 | | | OK, guys.
La traducción en inglés ya ha sido corregida. | | | 2009년 7월 8일 12:13 | | | troszke innaczej bym przetlumaczyla pierwsza czesc tekstu.. kilka slow | | | 2009년 7월 8일 17:18 | | | This translation is only correct if the original version is about a girl. You don't know that from the English... | | | 2009년 7월 8일 17:43 | | | @ Isildur, la traducción al inglés fue corregida, pero me parece que ésta no.
and send to me simplicity and warmth = y envÃame simplicidad y cariño
@ mirja91, yes it's about a girl, otherwise it wouldn't have been used "beautiful", but "handsome".
CC: mirja91 | | | 2009년 7월 8일 19:00 | | | Si os parece bien, anulo la encuesta y espero un par de dÃas a ver si el traductor la corrige | | | 2009년 7월 8일 20:25 | | | Tú mismo puedes editarla. Y creo que puedes también aceptarla. Corresponde a la versión en inglés, la cual, según Milkman (experto de hebraico), ahora está correcta. | | | 2009년 7월 8일 23:41 | | | I couldn't edit my translation a couple of hours ago because the site's administrators had not reviewed it yet.
Now that I came back (I have been a little busy) the "edit" button and even the translation itself have disappeared from this page.
I apologize and will try to read my mails often
| | | 2009년 7월 8일 23:45 | | | No te preocupes, parece que Isildur ya ha resuelto el problema
Gracias por el mensaje. |
|
| |
|