Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Fala comigo! Decidi Te obedecer por amor Eu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Fala comigo! Decidi Te obedecer por amor Eu...
본문
vanessa26에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Fala comigo!
Decidi Te obedecer por amor
Eu preciso aprender o caminho do Teu coração
Fala comigo como um pastor que conduz o seu rebanho
Eu desconheço outra voz que não venha de Ti
Sei que me falas através de um irmão
Eu sei que me falas quando dobro os joelhos em oração
Eu sempre te ouço na tribulação
Tua voz me acalma e traz consolo ao meu coração
E quando não sei que direção tomar
Eu páro tudo pra te escutar
Nada é mais importante
Eu só quero te ouvir falar!

제목
Talk to me!
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Talk to me!
I've decided to obey You for love
I need to learn the way to your heart
Talk to me like a shepherd who leads his flock
I don't know other voice, but the one coming from you
I know You speak to me through a brother
I know You speak to me when I bend my knees in prayer
I always hear You when in trouble
Your voice allays me and brings comfort to my heart
And when I do not know which direction to take
I stop everything to hear You
Nothing is more important
I just want to hear You speaking!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 24일 21:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 24일 17:07

Lein
게시물 갯수: 3389
This looks like someone talking to God so 'You' should be capitalised in this case.
Also: I don't know any other voice...