Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-스웨덴어 - nije tezak jezik za ucit

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어영어스웨덴어

분류 채팅

제목
nije tezak jezik za ucit
본문
fiffij에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

nije tezak jezik za ucit

제목
Det är inte ett svårt språk att lära sig.
번역
스웨덴어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Det är inte ett svårt språk att lära sig.
이 번역물에 관한 주의사항
Källtexten verkar vara lösryckt ur ett sammanhang, och skulle därför kunna tolkas på flera sätt.

Alternativ översättning: det språket är inte svårt att lära sig
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 24일 18:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 19일 15:17

pias
게시물 갯수: 8113
språk --> språket (bestämd form)

2009년 11월 22일 23:21

gamine
게시물 갯수: 4611
Id say: "(Det är)inte ett svårt språk att lära sig"
but I'm not native.

2009년 11월 23일 08:16

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Edyta

Jag förstår ju inte bosniska som du vet, men jag håller helt klart med Lene ang. ordföljden, nu när jag ser den godkända engelska översättningen.

2009년 11월 23일 18:40

pias
게시물 갯수: 8113
Edyta, vad säger du??

2009년 11월 23일 21:19

Edyta223
게시물 갯수: 787
I alla slaviska språk finns inte bestämd och obästemd förm. Om man säger inte vilket språk (tex svenska språket är inte svårt att lära sig - svedski nije tezak jezik za ucit ) kan man förstå att man pratar bara om språk utan att nämnda vilket språk. Jag tror att mäningen är lösryckt ur ett sammanhang och man kan tolka på båda sätt.
Hälsning

2009년 11월 24일 09:21

pias
게시물 갯수: 8113
Jag tror att jag förstår hur du menar Edyta, men då jag utvärderar din översättning utifrån den engelska texten (som jag utgår från är rätt)... så låter din svenska översättning fel, även om den skulle kunna funka rent "språkligt" i ett annat sammanhang.

Jag tänker så här: Om du skriver ”Det språket är inte svårt att lära sig” så ligger ju betoningen på att just ”DET SPRÅKET” inte är svårt att lära sig, -till skillnad från andra språk som är svåra att lära sig. Hänger du med?

Den engelska texten säger ju bara att SPRÅKET inte är svårt att lära sig. ”Det är inte ett svårt språk att lära sig"

2009년 11월 24일 09:51

Edyta223
게시물 갯수: 787
Ok Pias!
Vill du att jag ska rätta den?

2009년 11월 24일 10:15

pias
게시물 갯수: 8113
Ja... om vi är eniga! Du skulle dock kunna skriva in din ursprungliga översättning som ett alternativ i noteringarna, samt skriva som du skrev ovan: att källtexten verkar lösryckt ur ett sammanhang, och skulle kunna tolkas på flera sätt.

2009년 11월 24일 18:01

pias
게시물 갯수: 8113
Ingen korrigering än? Då gör jag det Edyta... så är vi färdiga med denna.