Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bosnien-Suédois - nije tezak jezik za ucit

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BosnienAnglaisSuédois

Catégorie Discussion

Titre
nije tezak jezik za ucit
Texte
Proposé par fiffij
Langue de départ: Bosnien

nije tezak jezik za ucit

Titre
Det är inte ett svårt språk att lära sig.
Traduction
Suédois

Traduit par Edyta223
Langue d'arrivée: Suédois

Det är inte ett svårt språk att lära sig.
Commentaires pour la traduction
Källtexten verkar vara lösryckt ur ett sammanhang, och skulle därför kunna tolkas på flera sätt.

Alternativ översättning: det språket är inte svårt att lära sig
Dernière édition ou validation par pias - 24 Novembre 2009 18:03





Derniers messages

Auteur
Message

19 Novembre 2009 15:17

pias
Nombre de messages: 8113
språk --> språket (bestämd form)

22 Novembre 2009 23:21

gamine
Nombre de messages: 4611
Id say: "(Det är)inte ett svårt språk att lära sig"
but I'm not native.

23 Novembre 2009 08:16

pias
Nombre de messages: 8113
Hej Edyta

Jag förstår ju inte bosniska som du vet, men jag håller helt klart med Lene ang. ordföljden, nu när jag ser den godkända engelska översättningen.

23 Novembre 2009 18:40

pias
Nombre de messages: 8113
Edyta, vad säger du??

23 Novembre 2009 21:19

Edyta223
Nombre de messages: 787
I alla slaviska språk finns inte bestämd och obästemd förm. Om man säger inte vilket språk (tex svenska språket är inte svårt att lära sig - svedski nije tezak jezik za ucit ) kan man förstå att man pratar bara om språk utan att nämnda vilket språk. Jag tror att mäningen är lösryckt ur ett sammanhang och man kan tolka på båda sätt.
Hälsning

24 Novembre 2009 09:21

pias
Nombre de messages: 8113
Jag tror att jag förstår hur du menar Edyta, men då jag utvärderar din översättning utifrån den engelska texten (som jag utgår från är rätt)... så låter din svenska översättning fel, även om den skulle kunna funka rent "språkligt" i ett annat sammanhang.

Jag tänker så här: Om du skriver ”Det språket är inte svårt att lära sig” så ligger ju betoningen på att just ”DET SPRÅKET” inte är svårt att lära sig, -till skillnad från andra språk som är svåra att lära sig. Hänger du med?

Den engelska texten säger ju bara att SPRÅKET inte är svårt att lära sig. ”Det är inte ett svårt språk att lära sig"

24 Novembre 2009 09:51

Edyta223
Nombre de messages: 787
Ok Pias!
Vill du att jag ska rätta den?

24 Novembre 2009 10:15

pias
Nombre de messages: 8113
Ja... om vi är eniga! Du skulle dock kunna skriva in din ursprungliga översättning som ett alternativ i noteringarna, samt skriva som du skrev ovan: att källtexten verkar lösryckt ur ett sammanhang, och skulle kunna tolkas på flera sätt.

24 Novembre 2009 18:01

pias
Nombre de messages: 8113
Ingen korrigering än? Då gör jag det Edyta... så är vi färdiga med denna.