Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 힌디어 - चलते, चलते..

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 힌디어브라질 포르투갈어스페인어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
चलते, चलते..
번역될 본문
sphairos31에 의해서 게시됨
원문 언어: 힌디어

चलते, चलते, यूं ही रुक जाता हूँ मै
क्या यही प्यार है? हाँ यही प्यार है!
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit:
chalte, chalte, yunhi ruk jaata hoon main!
kya yahi pyar hai? haan yahi pyar hai!!

Bridge by drkpp:
"While walking, I stop without reason.
Is this love? Yes, this is love."
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 3월 15일 15:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 15일 20:46

Bamsa
게시물 갯수: 1524
sphairos31

Cucumis.org no acepta más textos escritos con letras MAYÚSCULAS. Para que su solicitud sea aceptada, por favor haga click en "Editar" y escriba su texto con letras minúsculas. De lo contrario será rechazada.
Gracias.

2010년 2월 17일 01:47

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi Hindi experts

is this transliteration translatable according to our rules? If it is, could you please edit it using the original script?

Thanks in advance

CC: Coldbreeze16 drkpp

2010년 3월 15일 15:33

drkpp
게시물 갯수: 83
Yes. Transliteration is correct.
IN Devanagari script, it is:
चलते, चलते, यूं ही रुक जाता हूँ मै
क्या यही प्यार है? हाँ यही प्यार है!


2010년 2월 17일 05:51

Coldbreeze16
게시물 갯수: 236
drkpp got here quicker than me

2010년 2월 17일 08:56

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks to both of you

2010년 3월 15일 13:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Hindi experts,
May I have a bridge for evaluation, please?

CC: drkpp

2010년 3월 15일 13:57

Coldbreeze16
게시물 갯수: 236
While walking, I just stop like that (abruptly)
Is this love? Yes, this is love!

The first line is just a mere representation, its hard to translate verse. Maybe drkpp has some options.

2010년 3월 15일 15:34

drkpp
게시물 갯수: 83
While walking, I stop without reason.
Is this love? Yes, this is love.