Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - evet maaleseef 365 gün altı saat ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
evet maaleseef 365 gün altı saat ...
본문
tania elena에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification)

제목
Sí, desafortunadamente.
번역
스페인어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Sí, desafortunadamente, (están) hace 365 días y 6 horas juntos.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 25일 21:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 21일 15:15

tania elena
게시물 갯수: 23
hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela

2010년 3월 22일 00:04

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi tania elena! Welcome here to

I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!

We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?

Best regards,


2010년 3월 22일 00:07

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı"

2010년 3월 22일 00:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks cheesecake!
I edited accordingly, and I'll release this request.

2010년 3월 22일 00:27

cheesecake
게시물 갯수: 980
"Sí, desafortunadamente. " should be in the text as well