| |
|
번역 - 터키어-스페인어 - evet maaleseef 365 gün altı saat ...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | evet maaleseef 365 gün altı saat ... | | 원문 언어: 터키어
evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber | | <edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification) |
|
| | | 번역될 언어: 스페인어
SÃ, desafortunadamente, (están) hace 365 dÃas y 6 horas juntos. |
|
마지막 글 | | | | | 2010년 3월 21일 15:15 | | | hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela | | | 2010년 3월 22일 00:04 | | | Hi tania elena! Welcome here to
I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!
We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?
Best regards,
| | | 2010년 3월 22일 00:07 | | | Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı" | | | 2010년 3월 22일 00:13 | | | | | | 2010년 3월 22일 00:27 | | | "SÃ, desafortunadamente. " should be in the text as well |
|
| |
|