Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - evet maaleseef 365 gün altı saat ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
evet maaleseef 365 gün altı saat ...
Tekst
Prezantuar nga tania elena
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification)

Titull
Sí, desafortunadamente.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Spanjisht

Sí, desafortunadamente, (están) hace 365 días y 6 horas juntos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Mars 2010 21:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Mars 2010 15:15

tania elena
Numri i postimeve: 23
hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela

22 Mars 2010 00:04

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi tania elena! Welcome here to

I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!

We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?

Best regards,


22 Mars 2010 00:07

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı"

22 Mars 2010 00:13

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks cheesecake!
I edited accordingly, and I'll release this request.

22 Mars 2010 00:27

cheesecake
Numri i postimeve: 980
"Sí, desafortunadamente. " should be in the text as well