![Cucumis - Serviço de tradução online gratuito](../images/cucumis0.gif) | |
|
Tradução - Turco-Espanhol - evet maaleseef 365 gün altı saat ...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Espanhol](../images/flag_es.gif)
![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | evet maaleseef 365 gün altı saat ... | | Língua de origem: Turco
evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber | | <edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification) |
|
| | | Língua alvo: Espanhol
SÃ, desafortunadamente, (están) hace 365 dÃas y 6 horas juntos. |
|
Última validação ou edição por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 25 Março 2010 21:29
Última Mensagem | | | | | 21 Março 2010 15:15 | | | hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela | | | 22 Março 2010 00:04 | | | Hi tania elena! ![](../images/emo/smile.png) Welcome here to
I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!
We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?
Best regards,
| | | 22 Março 2010 00:07 | | | Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı" | | | 22 Março 2010 00:13 | | | | | | 22 Março 2010 00:27 | | | "SÃ, desafortunadamente. " should be in the text as well ![](../images/emo/confused.png) |
|
| |
|