Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Ispanų - evet maaleseef 365 gün altı saat ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
evet maaleseef 365 gün altı saat ...
Tekstas
Pateikta tania elena
Originalo kalba: Turkų

evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber
Pastabos apie vertimą
<edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification)

Pavadinimas
Sí, desafortunadamente.
Vertimas
Ispanų

Išvertė cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Sí, desafortunadamente, (están) hace 365 días y 6 horas juntos.
Validated by lilian canale - 25 kovas 2010 21:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 kovas 2010 15:15

tania elena
Žinučių kiekis: 23
hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela

22 kovas 2010 00:04

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi tania elena! Welcome here to

I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!

We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?

Best regards,


22 kovas 2010 00:07

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı"

22 kovas 2010 00:13

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks cheesecake!
I edited accordingly, and I'll release this request.

22 kovas 2010 00:27

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
"Sí, desafortunadamente. " should be in the text as well