Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - evet maaleseef 365 gün altı saat ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
evet maaleseef 365 gün altı saat ...
हरफ
tania elenaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification)

शीर्षक
Sí, desafortunadamente.
अनुबाद
स्पेनी

cheesecakeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Sí, desafortunadamente, (están) hace 365 días y 6 horas juntos.
Validated by lilian canale - 2010年 मार्च 25日 21:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 21日 15:15

tania elena
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela

2010年 मार्च 22日 00:04

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi tania elena! Welcome here to

I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!

We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?

Best regards,


2010年 मार्च 22日 00:07

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı"

2010年 मार्च 22日 00:13

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks cheesecake!
I edited accordingly, and I'll release this request.

2010年 मार्च 22日 00:27

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
"Sí, desafortunadamente. " should be in the text as well