Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Spanski - evet maaleseef 365 gün altı saat ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
evet maaleseef 365 gün altı saat ...
Tekst
Podnet od tania elena
Izvorni jezik: Turski

evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber
Napomene o prevodu
<edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification)

Natpis
Sí, desafortunadamente.
Prevod
Spanski

Preveo cheesecake
Željeni jezik: Spanski

Sí, desafortunadamente, (están) hace 365 días y 6 horas juntos.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 25 Mart 2010 21:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Mart 2010 15:15

tania elena
Broj poruka: 23
hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela

22 Mart 2010 00:04

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi tania elena! Welcome here to

I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!

We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?

Best regards,


22 Mart 2010 00:07

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı"

22 Mart 2010 00:13

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks cheesecake!
I edited accordingly, and I'll release this request.

22 Mart 2010 00:27

cheesecake
Broj poruka: 980
"Sí, desafortunadamente. " should be in the text as well