쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 포르투갈어 - Com calma e coragem hei de vencer.
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Com calma e coragem hei de vencer.
번역될 본문
natachamasc
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
Com calma e coragem hei de vencer.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 4월 9일 19:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 4월 9일 18:59
lilian canale
게시물 갯수: 14972
natachamasc,
A sua frase precisa ser corrigida.
Que tal:
"Com calma e coragem, heis (ou haveis) de vencer!"
2010년 4월 9일 19:02
natachamasc
게시물 갯수: 3
pode ser! mas tu sabe traduzir pra mim?? eu queria fazer uma tatoo disso em latin! acho ki fica mas interessante... não tão obviu! obrigadaaa
2010년 4월 9일 19:05
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Antes de mais nada você precisa esclarecer a frase.
Ela está dirigida a mais de uma pessoa (vocês) ou a você mesma?
"Eu hei de vencer"
2010년 4월 9일 19:08
natachamasc
게시물 갯수: 3
é pra qqr um!!! isso era uma coisa ki o meu avo sempre me falava quando eu era criança! calma e corage, heis de vencer! acho ki é uma mensagem pras ouras pessoas e pra mim aos mesmo tempo! no sentido da q se tu tiveres calma e coragem tu consegue a vitoria
2010년 4월 9일 19:09
natachamasc
게시물 갯수: 3
mas pode ser o q tu falou!"eu hei de vencer"
2010년 5월 19일 19:29
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hello, dear Sweety!
Can I have a bridge by you here?
CC:
Sweet Dreams
2010년 5월 20일 22:27
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
It's something like:
"With calmness and courage I will win"
2010년 5월 20일 22:34
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thanks, dear!
Just done.