Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - For accounting records maintained ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 교육

제목
For accounting records maintained ...
본문
ilkinsan에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

For accounting records maintained in historical cost terms, non-monetary balance sheet items are restated to current monetary units by applying a general price index. Monetary items need no restatement as they are already expressed in monetary units current at the balance sheet date. each item in the income statement needs to be restated by applying the change in the general price index from the date when that item was initially recorded.
이 번역물에 관한 주의사항
Muhasebe finansman ile ilgili bir paragraftır.

제목
Tutulan muhasebe kayıtları için...
번역
터키어

lacrima87에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Tarihi Maliyet esasına göre tutulan muhasebe kayıtları için, parasal olmayan bilanço kalemleri genel fiyat endeksi kullanılarak geçerli para birimine dönüştürülür. Parasal kalemler zaten bilanço tarihinde geçerli olan para birimiyle ifade edildikleri için yeniden ifade edilmelerine gerek yoktur. Gelir tablosundaki her kalemin, o kalemin girildiği ilk tarihten itibaren, genel fiyat endeksindeki değişim uygulanarak yeniden ifade edilmesi gerekir.*
이 번역물에 관한 주의사항
*Gelir tablosundaki her kalemin, giriş yapıldığı ilk tarihten itibaren, genel fiyat endeksindeki değişim uygulanarak, yeniden ifade edilmesi gerekir.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 6월 2일 15:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 3일 08:44

minuet
게시물 갯수: 298
Merhaba lacrima87,

Metini çok iyi çevirmişsin. Sadece bir sorum var. "restate" fiilini yeniden ifade etmek olarak çevirmişsin, yeniden belirlemek desek daha iyi olmaz mı sence?

2012년 4월 3일 14:50

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Bana kalırsa 'restate'de sorun yok sadece son cümlede bir şey eksik (bu arada çeviri mükemmel!)

Gelir tablosundaki her kalemin, o kalemin girildiÄŸi ilk tarihten itibaren, genel fiyat endeksindeki deÄŸiÅŸim uygulanarak yeniden ifade edilmesi gerekir.