| |
|
원문 - 프랑스어 - Bonjour, je suis en train de monter ...현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 채팅 - 교육 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| Bonjour, je suis en train de monter ... | | 원문 언어: 프랑스어
Bonjour,
je suis en train de monter un film tourné dans le nord de l'Inde. Il s'agit d'interviews traitant de l'hindouisme. Je peux me déplacer pour montrer le film, dont la durée est d'environ 15 minutes. J'habite à paris dans le 18ème.
Je suis indépendant et c'est mon premier film.
Quelqu'un serait-il susceptible de m'aider?
Bonne journée. |
|
마지막 글 | | | | | 2011년 2월 23일 18:05 | | | Bonjour Oliviersabel!
Il doit y avoir une erreur parce que votre texte est déjà en français. Est-ce que vous voulez une traduction vers la langue que vous avez indiqué comme la langue source? | | | 2011년 2월 23일 18:48 | | | | | | 2011년 2월 23일 18:58 | | | Hi!
I switched the target-language with the source. Now it should be OK from this point of view. If there are needed some edits in the French text, you can do them now.
I also removed the e-mail address and the phone number, since we don't keep them usually in texts.
| | | 2011년 2월 23일 19:01 | | | Once the original is fixed, the request can be released. You have my permission.
Thanks! | | | 2011년 2월 23일 20:23 | | | Thanks Freya. But it is not acceptable according to
# 6 so I prefer leave the decision to Franck. CC: Freya Bilge Ertan | | | 2011년 2월 23일 20:47 | | | en faite c'est une vidéo en hindi que je doit traduire. Il faudrait que je puissent vous l'envoyé. Si vous avez le temps? | | | 2011년 2월 23일 20:50 | | | No problem. I had the feeling that the user isn't French, but yes, there are some problems regarding the language part.
Francky will come soon. CC: Francky5591 | | | 2011년 2월 23일 20:58 | | | Oh, so it's not much use to just translate this text, if it's actually a video the real problem...Sorry.
| | | 2011년 2월 23일 23:41 | | | Hi all
Yes, there are lots of mistakes but maybe Francky would prefer to make the necessary corrections, I am not sure.
Oliviersabel,
Voilà Nos règles de soumission. Je vous prie de les lire et corriger un peu votre texte si possible. C'est important pour avoir une bonne traduction. Merci. | | | 2011년 2월 23일 23:52 | | | | | | 2011년 2월 24일 00:08 | | | Bonsoir Oliviersabel
Nous ne traduisons que ce qui est tapé dans le cadre. Nous ne traduisons pas autrement.
Désirez-vous toujours cette traduction, ou dois-je l'enlever?
Bonne fin de soirée! |
|
| |
|