Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - 2pac, dostum sen ölmedin; kalbimde ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어독일어

분류 표현

제목
2pac, dostum sen ölmedin; kalbimde ...
본문
babba tac에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

2pac, dostum sen ölmedin; kalbimde yaşıyorsun. Kader arkadaşım için 1 dakikalık saygı duruşu lütfen

이 번역물에 관한 주의사항
<edit>before edit : "2pac dostum sen Ölmedin Kalbimde yaşıyorsun, kader arkadaşım için 1 dakikalık saygı duruşu lütfen"</edit> Thanks to Mesud2991 who provided us with the edited version

제목
2pac, you're not dead man...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

2pac, you're not dead, man, you live in my heart. One minute silence for my sidekick please.
이 번역물에 관한 주의사항
'sidekick' -> 'the friend who shared my fate'
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 12일 15:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 4일 22:36

merdogan
게시물 갯수: 3769
you're not dead man...>2pac, my friend, you are not dead ... or you're not A dead man
... for my sidekick ...>... for my fate friend


2012년 4월 5일 12:48

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I think the punctuation I used is a bit confusing. I didn't want to mean 'a dead man'.

2pac you're not dead, man. You live in my heart.

2012년 4월 5일 14:10

Lein
게시물 갯수: 3389
I've put in a comma

2012년 4월 5일 23:33

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Friends,
"One minute silence for my sidekick please." is ok for English translation. But it dosen't cover Türkish meaning. Because there is a differance between " my sidekick" and "my fate friend".
"fate=kader " has an another meaning. As you know, it means "I have same fate like you or I have same future like you."
Hier he wants to say " You died because of an ill I have. Therefore we have same fate.
I don't accept last line. It is "...for my fate friend."

2012년 4월 10일 11:07

Lein
게시물 갯수: 3389
'for the friend who shared my fate' perhaps?

CC: Mesud2991 FIGEN KIRCI User10

2012년 4월 10일 11:47

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
How about 'comrade'? But it is very similar to 'sidekick', isn't it? (maybe a bit more formal)

2012년 4월 12일 13:10

Lein
게시물 갯수: 3389
'my mate'? 'comrade' has a very strong connotation with communism.

2012년 4월 12일 13:26

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I see.

'Sidekick' is fine. You can also go ahead with your suggestion above (for the friend who shared my fate)

2012년 4월 12일 15:32

Lein
게시물 갯수: 3389
OK, I have added it as a comment