Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-불가리아어 - Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어불가리아어

분류 시 - 예술 / 창조력 / 상상력

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...
본문
trolletje에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Wohlauf, die Luft geht frisch und rein,
wer lange sitzt, muss rosten.
Den aller schönsten Sonnenschein
lässt uns der Himmel kosten.
Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid
der fahrenden Scholaren.
Ich will zur schönen Sommerszeit
ins Land der Franken fahren,
valeri, valera, valeri, valera,
ins Land der Franken fahren!

Der Wald steht grün, die Jagd geht gut,
schwer ist das Korn geraten.
Sie können auf des Maines Flut
die Schiffe kaum verladen.
Bald hebt sich auch das Herbsten an,
die Kelter harrt des Weines.
Der Winzer Schutzherr Kilian
beschert uns etwas Feines,
valeri, valera, valeri, valera,
beschert uns etwas Feines.

제목
Много добре, въздухът навън е свеж и чист
번역
불가리아어

lumidia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Много добре, въздухът навън е свеж и чист, който дълго стои трябва да ръждяса. Небето ни позволява да опитаме най-красивия слънчев блясък. Сега ми стигат тоягата и одеждата на ордена, пътуващият ученик. Искам през най-хубавото време от лятото да пътувам в земята на франките.

Гората е зелена, ловът е сполучлив, зърното е натежало. Едва сте успели да разтоварите корабите по вълните на Майн. Скоро започва също есента, пресите чакат виното. Покровителят на лозята Килиан ни подарява нещо прекрасно.
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 11월 6일 22:16