Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Български - Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиБългарски

Категория Поезия - Изкуства/Творчество/Въображение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...
Текст
Предоставено от trolletje
Език, от който се превежда: Немски

Wohlauf, die Luft geht frisch und rein,
wer lange sitzt, muss rosten.
Den aller schönsten Sonnenschein
lässt uns der Himmel kosten.
Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid
der fahrenden Scholaren.
Ich will zur schönen Sommerszeit
ins Land der Franken fahren,
valeri, valera, valeri, valera,
ins Land der Franken fahren!

Der Wald steht grün, die Jagd geht gut,
schwer ist das Korn geraten.
Sie können auf des Maines Flut
die Schiffe kaum verladen.
Bald hebt sich auch das Herbsten an,
die Kelter harrt des Weines.
Der Winzer Schutzherr Kilian
beschert uns etwas Feines,
valeri, valera, valeri, valera,
beschert uns etwas Feines.

Заглавие
Много добре, въздухът навън е свеж и чист
Превод
Български

Преведено от lumidia
Желан език: Български

Много добре, въздухът навън е свеж и чист, който дълго стои трябва да ръждяса. Небето ни позволява да опитаме най-красивия слънчев блясък. Сега ми стигат тоягата и одеждата на ордена, пътуващият ученик. Искам през най-хубавото време от лятото да пътувам в земята на франките.

Гората е зелена, ловът е сполучлив, зърното е натежало. Едва сте успели да разтоварите корабите по вълните на Майн. Скоро започва също есента, пресите чакат виното. Покровителят на лозята Килиан ни подарява нещо прекрасно.
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 6 Ноември 2013 22:16