Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Болгарский - Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийБолгарский

Категория Поэзия - Искусства / Создание / Воображение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...
Tекст
Добавлено trolletje
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Wohlauf, die Luft geht frisch und rein,
wer lange sitzt, muss rosten.
Den aller schönsten Sonnenschein
lässt uns der Himmel kosten.
Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid
der fahrenden Scholaren.
Ich will zur schönen Sommerszeit
ins Land der Franken fahren,
valeri, valera, valeri, valera,
ins Land der Franken fahren!

Der Wald steht grün, die Jagd geht gut,
schwer ist das Korn geraten.
Sie können auf des Maines Flut
die Schiffe kaum verladen.
Bald hebt sich auch das Herbsten an,
die Kelter harrt des Weines.
Der Winzer Schutzherr Kilian
beschert uns etwas Feines,
valeri, valera, valeri, valera,
beschert uns etwas Feines.

Статус
Много добре, въздухът навън е свеж и чист
Перевод
Болгарский

Перевод сделан lumidia
Язык, на который нужно перевести: Болгарский

Много добре, въздухът навън е свеж и чист, който дълго стои трябва да ръждяса. Небето ни позволява да опитаме най-красивия слънчев блясък. Сега ми стигат тоягата и одеждата на ордена, пътуващият ученик. Искам през най-хубавото време от лятото да пътувам в земята на франките.

Гората е зелена, ловът е сполучлив, зърното е натежало. Едва сте успели да разтоварите корабите по вълните на Майн. Скоро започва също есента, пресите чакат виното. Покровителят на лозята Килиан ни подарява нещо прекрасно.
Последнее изменение было внесено пользователем ViaLuminosa - 6 Ноябрь 2013 22:16