Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Bulgare - Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandBulgare

Catégorie Poésie - Arts / Création / Imagination

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...
Texte
Proposé par trolletje
Langue de départ: Allemand

Wohlauf, die Luft geht frisch und rein,
wer lange sitzt, muss rosten.
Den aller schönsten Sonnenschein
lässt uns der Himmel kosten.
Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid
der fahrenden Scholaren.
Ich will zur schönen Sommerszeit
ins Land der Franken fahren,
valeri, valera, valeri, valera,
ins Land der Franken fahren!

Der Wald steht grün, die Jagd geht gut,
schwer ist das Korn geraten.
Sie können auf des Maines Flut
die Schiffe kaum verladen.
Bald hebt sich auch das Herbsten an,
die Kelter harrt des Weines.
Der Winzer Schutzherr Kilian
beschert uns etwas Feines,
valeri, valera, valeri, valera,
beschert uns etwas Feines.

Titre
Много добре, въздухът навън е свеж и чист
Traduction
Bulgare

Traduit par lumidia
Langue d'arrivée: Bulgare

Много добре, въздухът навън е свеж и чист, който дълго стои трябва да ръждяса. Небето ни позволява да опитаме най-красивия слънчев блясък. Сега ми стигат тоягата и одеждата на ордена, пътуващият ученик. Искам през най-хубавото време от лятото да пътувам в земята на франките.

Гората е зелена, ловът е сполучлив, зърното е натежало. Едва сте успели да разтоварите корабите по вълните на Майн. Скоро започва също есента, пресите чакат виното. Покровителят на лозята Килиан ни подарява нещо прекрасно.
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 6 Novembre 2013 22:16