Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Bugarski - Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiBugarski

Kategorija Pjesništvo - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...
Tekst
Poslao trolletje
Izvorni jezik: Njemački

Wohlauf, die Luft geht frisch und rein,
wer lange sitzt, muss rosten.
Den aller schönsten Sonnenschein
lässt uns der Himmel kosten.
Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid
der fahrenden Scholaren.
Ich will zur schönen Sommerszeit
ins Land der Franken fahren,
valeri, valera, valeri, valera,
ins Land der Franken fahren!

Der Wald steht grün, die Jagd geht gut,
schwer ist das Korn geraten.
Sie können auf des Maines Flut
die Schiffe kaum verladen.
Bald hebt sich auch das Herbsten an,
die Kelter harrt des Weines.
Der Winzer Schutzherr Kilian
beschert uns etwas Feines,
valeri, valera, valeri, valera,
beschert uns etwas Feines.

Naslov
Много добре, въздухът навън е свеж и чист
Prevođenje
Bugarski

Preveo lumidia
Ciljni jezik: Bugarski

Много добре, въздухът навън е свеж и чист, който дълго стои трябва да ръждяса. Небето ни позволява да опитаме най-красивия слънчев блясък. Сега ми стигат тоягата и одеждата на ордена, пътуващият ученик. Искам през най-хубавото време от лятото да пътувам в земята на франките.

Гората е зелена, ловът е сполучлив, зърното е натежало. Едва сте успели да разтоварите корабите по вълните на Майн. Скоро започва също есента, пресите чакат виното. Покровителят на лозята Килиан ни подарява нещо прекрасно.
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 6 studeni 2013 22:16