Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-保加利亚语 - Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语保加利亚语

讨论区 诗歌 - 艺术 / 创作 / 想象

本翻译"仅需意译"。
标题
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...
正文
提交 trolletje
源语言: 德语

Wohlauf, die Luft geht frisch und rein,
wer lange sitzt, muss rosten.
Den aller schönsten Sonnenschein
lässt uns der Himmel kosten.
Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid
der fahrenden Scholaren.
Ich will zur schönen Sommerszeit
ins Land der Franken fahren,
valeri, valera, valeri, valera,
ins Land der Franken fahren!

Der Wald steht grün, die Jagd geht gut,
schwer ist das Korn geraten.
Sie können auf des Maines Flut
die Schiffe kaum verladen.
Bald hebt sich auch das Herbsten an,
die Kelter harrt des Weines.
Der Winzer Schutzherr Kilian
beschert uns etwas Feines,
valeri, valera, valeri, valera,
beschert uns etwas Feines.

标题
Много добре, въздухът навън е свеж и чист
翻译
保加利亚语

翻译 lumidia
目的语言: 保加利亚语

Много добре, въздухът навън е свеж и чист, който дълго стои трябва да ръждяса. Небето ни позволява да опитаме най-красивия слънчев блясък. Сега ми стигат тоягата и одеждата на ордена, пътуващият ученик. Искам през най-хубавото време от лятото да пътувам в земята на франките.

Гората е зелена, ловът е сполучлив, зърното е натежало. Едва сте успели да разтоварите корабите по вълните на Майн. Скоро започва също есента, пресите чакат виното. Покровителят на лозята Килиан ни подарява нещо прекрасно.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2013年 十一月 6日 22:16