Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-스웨덴어 - تعهّد الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون بدعم...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어스웨덴어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사랑 / 우정

제목
تعهّد الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون بدعم...
본문
froad에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

تعهّد الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون بدعم شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية وبمعالجة الأزمات الإقليمية بدارفور والصومال،

يأتي ذلك في أ

제목
FN:s generalsekreterare
번역
스웨덴어

MIA TAK에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

FN:s generalsekreterare, Ban Ki-Moon, stödjer invånarna i demokratiska republiken Kongo, och behandlar regionala kriser i Darfur och Somalia, kommer i en
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 25일 22:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 25일 10:07

Maribel
게시물 갯수: 871
NB "Säkerhetsgeneralen från FN" is wrong, it should be "FN:s generalsekreterare"

http://sv.wikipedia.org/wiki/FN:s_generalsekreterare

2007년 5월 25일 15:04

Xini
게시물 갯수: 1655
I changed it, although never saw this use of ":"

Xini

2007년 5월 25일 15:09

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
In swedish, when you want to separate the radix from the rest, you must use this ':'.

2007년 5월 25일 15:12

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Is the same ' in english.

2007년 5월 25일 15:17

Xini
게시물 갯수: 1655
I'm searching for a veeeeeeeeeery surprised smiley but I can't find it...

2007년 5월 25일 15:35

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
- > % >!
why so surprised?

2007년 5월 25일 20:45

nava91
게시물 갯수: 1268
schockschockschockschockschockschockschockschockschockschockschockschockschock??

2007년 5월 25일 21:06

Xini
게시물 갯수: 1655
I always saw ":" as sentence separator, it's so strange to see it as word separator. FN:s looks like computer code...

Is it used to separate sentences as well, in Swedish?

2007년 5월 25일 22:30

Maribel
게시물 갯수: 871
Sorry, just noticed that his name is misspelled, too... on the swedish (and french)site it is: Ban Ki-Moon

In english and finnish I found Ban Ki-moon...

2007년 5월 25일 22:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Tak Maribel!