Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-スウェーデン語 - تعهّد الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون بدعم...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語 スウェーデン語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 愛 / 友情

タイトル
تعهّد الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون بدعم...
テキスト
froad様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

تعهّد الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون بدعم شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية وبمعالجة الأزمات الإقليمية بدارفور والصومال،

يأتي ذلك في أ

タイトル
FN:s generalsekreterare
翻訳
スウェーデン語

MIA TAK様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

FN:s generalsekreterare, Ban Ki-Moon, stödjer invånarna i demokratiska republiken Kongo, och behandlar regionala kriser i Darfur och Somalia, kommer i en
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 5月 25日 22:50





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 25日 10:07

Maribel
投稿数: 871
NB "Säkerhetsgeneralen från FN" is wrong, it should be "FN:s generalsekreterare"

http://sv.wikipedia.org/wiki/FN:s_generalsekreterare

2007年 5月 25日 15:04

Xini
投稿数: 1655
I changed it, although never saw this use of ":"

Xini

2007年 5月 25日 15:09

casper tavernello
投稿数: 5057
In swedish, when you want to separate the radix from the rest, you must use this ':'.

2007年 5月 25日 15:12

casper tavernello
投稿数: 5057
Is the same ' in english.

2007年 5月 25日 15:17

Xini
投稿数: 1655
I'm searching for a veeeeeeeeeery surprised smiley but I can't find it...

2007年 5月 25日 15:35

casper tavernello
投稿数: 5057
- > % >!
why so surprised?

2007年 5月 25日 20:45

nava91
投稿数: 1268
schockschockschockschockschockschockschockschockschockschockschockschockschock??

2007年 5月 25日 21:06

Xini
投稿数: 1655
I always saw ":" as sentence separator, it's so strange to see it as word separator. FN:s looks like computer code...

Is it used to separate sentences as well, in Swedish?

2007年 5月 25日 22:30

Maribel
投稿数: 871
Sorry, just noticed that his name is misspelled, too... on the swedish (and french)site it is: Ban Ki-Moon

In english and finnish I found Ban Ki-moon...

2007年 5月 25日 22:51

Francky5591
投稿数: 12396
Tak Maribel!