Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-알바니아어 - hallo lieverd ik weet dat je het moeilijk heb...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어알바니아어

제목
hallo lieverd ik weet dat je het moeilijk heb...
본문
sanne에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

hallo lieverd

ik weet dat je het moeilijk heb nu je moeder in het ziekenhuis ligt en je niet weet wat er gaat gebeuren!Ik wil je laten weten dat ik graag bij je had willen zijn om je te steunen en zou willen dat ik de pijn kon verzachten.Ik ben er voor je wanneer je me nodig heb!dag en nacht!veel sterkte me lieverd en voor je moeder veel beterschap!veel liefs mary-jeanne

제목
Përshëndetje e dashura
번역
알바니아어

atmir bilali에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 알바니아어

Unë e di që tash e ke zor se nënën e ke shtrirë në spital dhe nuk e di se çfarë do të ndodhet! Unë doja të të them që me dëshirë pranë teje të isha që të të ndihmoja dhe dhimbjen të ta largoja. Unë do të jem për ty sa herë që të kesh nevojë! Ditë dhe natë!
Shumë forcë të jap ty dhe nënës tënde shumë shërim të shpejtë! Shumë të dashura nga Mary-Jeanne.
Inulek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 27일 13:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 9일 15:17

Inulek
게시물 갯수: 109
As I can't make any editing, since help in evaluating was asked by "nga une", I'm giving here the interpuntion and ortographic changes in the Albanian translation:

Unë e di që tash e ke zor sepse nënën e ke shtrirë në spital dhe nuk e di se çfarë do të ndodhet! Unë doja të të them që me dëshirë pranë teje të isha që të të ndihmoja dhe dhimbjen të ta largoja. Unë do të jem për ty sa herë që të kesh nevojë! Ditë dhe natë!
Shumë forcë të jap ty dhe nënës tënde shumë shërrim të shpejtë!Shumë të dashura nga Mary-Jeanne

2009년 3월 9일 15:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Inulek, I'll remove the poll and you can restart the evaluation OK?

If you find other cases like this just call an admin to do the same.

CC: Inulek